Tsjechië > Toerisme > Tsjechisch voor beginners
U
mag dit wat ons betreft allemaal overslaan, maar u mist dan op vakantie
toch wel wat. Bovendien stellen de Tsjechen het erg op prijs als u
enkele woorden van hun taal spreekt (behalve als u daar lacherig over
doet, want dan voelt men zich in de maling genomen, wat niet zo'n goed
effect heeft).
Grappig is dat vrijwel altijd als u enkele woorden Tsjechisch spreekt,
een Tsjech u onmiddellijk in Duits of Engels zal antwoorden (en dat is
maar goed ook, want zou hij Tsjechisch terugpraten, dan zou u het toch
niet begrijpen).
Het Tsjechisch is een Slavische taal die in geen enkel opzicht op
Nederlands of Vlaams lijkt. Van deze taal pik je tijdens een vakantie
hooguit een paar woorden op, maar meestal blijft het daarbij.
Ook met de uitspraak hebben de meeste mensen problemen. Toch valt dit
laatste mee, als u maar een paar "regels" kent.
De
uitspraak.
De klemtoon komt altijd op de eerste lettergreep.
Het komt vaak voor dat er vier of zelfs meer medeklinkers achter elkaar
staan, bijvoorbeeld in het woord ZMRZLINA (= ijs). Ook de Tsjechen zelf
kunnen geen vier medeklinkers achter elkaar uitspreken. Daarom wordt de
uitspraak ZMURTZLINA (er komt dus een "u" - als in
"hut" - tussen). Dit gebeurt in alle woorden die anders
onuitspreekbaar zijn. Nog een voorbeeld: VRCHLABI (naam van een stadje)
wordt VRUCHLABI. Dus gewoon een "u" tussenvoegen op die plek
waar het uitspraakprobleem zit.
Verder worden de letters bijna altijd zo uitgesproken als ze worden
geschreven. Er zijn een paar uitzonderingen:
"u" = "oe" -> "Dum" (groot (waren)huis)
= "doem"
"v" = een zachte, aan het eind van een woord bijna
wegvallende, "w" -> "voda" (water) =
"woda"
"y" (net als bij ons) = "ie" -> "opily"
(dronken) = "opilie"
"g" = "Duitse g" als in "ganz"
"ch" = "g" -> "chatka" (hut, chaletje)
= "gatka"
"c" = "ts" -> "noc" (nacht) =
"nots"
"ou" = "o+oe(w)" -> "na shledanou" (tot
ziens) = na schledanoouw"
"Spindleruv Mlyn" (toeristenplaatsje in het
Reuzengebergte, bij velen bekend vanwege de wintersportmogelijkheden)
wordt ongeveer uitgesproken als Spind-le-roew Mlien.
Op veel klinkers ( e, i, a ) staat een "/" (b.v. é). Als dit
het geval is, wordt de klinker lang:
" í " wordt ie
" á " wordt aa
" é " wordt ee
Er zijn ook nog uitspraakregels voor de letters met een "omgekeerd
dakje" (komt vaak voor bij de "s", de "c" en de
"e"), maar die maken het allemaal extra ingewikkeld, dus voor
uw vakantie kunt u die wel vergeten. Voor de echte liefhebber:
- een "s" met omgekeerd dakje (we kunnen 'm niet schrijven,
want op de meeste PC's worden Oosteuropese tekens verkeerd weergegeven)
wordt uitgesproken als een "sj".
- een "z" met een omgekeerd dakje wordt "zj"
- een "c" met een omgekeerd dakje wordt "tsj"
- een "r" met een omgekeerd dakje wordt een "rzj"
Om u niet te
ontmoedigen, eerst wat makkelijke woorden:
televice = televisie
radio = radio
disco = disco
policie - politie
limonadu = limonade (ook wel: cola, fanta, sprite en andere merknamen)
sek (spreek uit "sjek") = cheque
au = au
psst = psst (zachtjes doen)
fuj = foei
parkovat = parkeerplaats
benzinu = benzine
rezervace = reservering
toaleta = toilet
specialita = specialiteiten
restaurace = restaurant
buffet = buffet
salaty = salades
gulas - goulash
biftek = biefstuk
CD = CD
video = video
cokolada = chocola
citron = citroen
sandaly = sandalen
tenis = tennis
kristal = kristal
papir = papier
recepce = receptie
sauna = sauna
hotel = hotel
En zo zijn er nog heel veel woorden die gemakkelijk te herkennen zijn.
Om het moeilijk te
maken:
stul (spreek uit: stoel) = tafel
Leuk (?):
Skoda = jammer of schade
Het
allerbelangrijkste:
Alstublieft = prosim (prosiem - "o" als in
"toch")
Dank u wel = dekuji vam, ook wel alleen dekuji -> djekoeji
Sorry / Excuses = prominte -> promintje
Groeten en dergelijke
"AHOY".
De Tsjechen hebben geen zee. Misschien gebruiken ze daarom de
zeemansterm "ahoj" als groet bij binnenkomst
("hallo") en vertrek ("doei").
U mag dit makkelijk te onthouden woord eigenlijk alleen gebruiken tegen
goede bekenden. Bijvoorbeeld een ober, receptiemedewerker of
taxichauffeur mag u zo niet groeten.
"Dobry den"
Goedendag. Er zijn ook woorden voor goedemorgen, goedemiddag en
goedenavond, maar waarom zou u die leren, als 't ook met maar één
woord kan?
"Na shledanou"
Tot ziens. Zeker leren; komt altijd van pas.
"Na zdravi"
Op uw gezondheid / proost.
In een restaurant
Probeer nooit een ober of serveerster aan tafel te krijgen door te
fluiten. Beschaafd een vinger opsteken mag, maar beter is het om de man
of dame aan te spreken met
"Pane vrchni" (panee wruchnji) -> ober (pane = man / vrchni
= kelner)
of
"Mlada pani" (mlada panji) -> serveerster (mlada = jong /
pani = vrouw)
Menukaarten zijn er bijna altijd ook in het Duits en/of Engels.
Als u niet van verrassingen houdt, kan een taalgidsje handig zijn voor
die gevallen waarin men alleen een Tsjechische kaart heeft.
Makkelijk te onthouden zijn:
Pivo = bier
Vino = wijn
Als u een fooi wilt geven (daar wordt net zo op gerekend als bij ons),
denk dan aan ongeveer 10%.
Fooi = spropitne
Weet waar u naar
binnen gaat...
Buffet = snackbar (maar niet zoals een Nederlandse "patattent"
of een Belgische frituur...). Bij een buffet kunt u b.v. een belegd
broodje kopen, of een hotdog
Cukarna = banketbakker; soms kunt u hier ook zitten en een gebakje eten
Hospoda = traditionele dorps"kroeg" (vergelijk: in het Duits
Gaststätte)
Kavarna = café
Pivnice = bierlokaal of bierkelder
Restaurace = restaurant
Rychle obcerstveni = buffet (staan) waar u kleine gerechtjes kunt kopen;
vaak een verbouwde caravan of een simpel houten gebouwtje met luik
Samoobsluha = zelfbediening (ziet u ook vaak bij benzinestations en
levensmiddelenwinkels)
Vinarna = wijnlokaal / Weinstube
Hostinec = traditionele dorpsbar
Handig voor
noodgevallen:
zachod = WC; meestal wel aangegeven met "WC" of met de bekende
mannetjes- en vrouwtjes-bordjes
vychod = uitgang
help ! = pomoc ! (pomots)
pas op ! voorzichtig ! = pozor
De (wegen)kaart en
bordjes onderweg lezen:
Als u deze woorden kent, begrijpt u de aanduidingen op de kaart en langs
de weg, wat handig kan zijn
koupaliste = zwembad
zakazano = verboden
rybnik = (vis)vijver waarin meestal ook gezwommen mag worden
jezero = meer
vyhlidka = uitzichtspunt
hrad = burcht
pevnost = vesting
hory / pohory = gebergte
vrch = heuvel / vrchy = heuvels
kostel = kerkje
namesti = plein
zamek = slot
vodopad = waterval
zricenina = ruine
tenisovy kurt = tennisbaan
lyzarsky vlek = sleeplift
sane = slee
lanovka = kabinelift
sedackova lanovka = stoeltjeslift
lyze = ski
turisticka cesta = wandelweg
les = bos
clo = douane / grens
nutna nalepka = snelwegvignet
vodni nadrz = stuwmeer
Alleen voor
Nederlanders:
Wat kost dat? = Kolik to stoji?
Ik geloof dat de rekening niet klopt = Myslim, ze ucet nesouhlasi.
Kunnen we met euro's betalen? Dit hoeft u niet te leren, want áls
dit al mogelijk is, betaalt u te veel.
Alleen voor wie
zich kwaad maakt (en dan nog liever niet)
shit ! = do prdele !
stommerik ! = vole pitomej !
rotwijf = kurva (eigenlijk: hoer)
Doe niet zo achterlijk tegen me ! = Neser me !
viezerik / zwijn / varken = svine
(Wij staan niet in voor de gevolgen als u deze uitdrukkingen gebruikt.)
Voor wie het weer
belangrijk vindt:
Blijft het mooi weer? = Zustana pekne pocasi?
Gaat het regenen? = Bude prset?
Wordt het mooi weer? = Bude pekne pocasi?
En de antwoorden daarop kunnen zijn:
"ano" (niet te verwarren met het Franse "non" of het
Engelse "no", want dat betekent het tegenovergestelde) = ja
"ne" = nee
Om uit te proberen
in de vakantie:
Zeg in een winkel als u weggaat:
"Na shledanou" (Tot ziens)
Wedden dat men 9 van de 10 keer "Auf wiedersehen" terug zegt?
Oefening voor in
de vakantie - alleen voor gevorderden!:
Bestel in het Tsjechisch 3 koppen koffie -> heel kort gezegd:
"tri kava, prossim". Let op: op de "r" staat een
omgekeerd dakje!
Pas de regel hierboven toe en spreek uit:
"Strzjie kawa, prossiem"
Als u dit gedaan heeft zonder uw vingers te gebruiken om aan te geven
hoeveel stuks u bedoelt en de ober brengt u drie koppen koffie, dan is
uw uitspraak uitstekend.
De meeste Nederlanders en Belgen lukt dit echter niet goed genoeg, met
als gevolg dat de ober met vier koppen koffie komt. Door een verkeerde
uitspraak gaat "tri" namelijk klinken als "ctyri" en
dat betekent "4".